תָּעָ֣ה לְבָבִ֔י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְנִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔י שָׂ֥ם לִ֖י לַחֲרָדָֽה׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 10556My heart staggers; fear makes me tremble. The twilight of my desire has turned to horror.
/tāʿā́ lᵉvāvī́ pallāṣū́t biʿătātᵉnī ʾēt néšef ḥišqī́ śām lī la ḥărādā́ / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate
Verbal phrase- tāʿā́
- Subject
Nominal phrase det- lᵉvāvī́
- Predicate
- Verbal clausesX-qatal clause
- Subject
Nominal phrase undet - pallāṣū́t
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- biʿătātᵉnī
- Subject
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Object
Prepositional phrase det- ʾēt néšef ḥišqī́
- Predicate
Verbal phrase- śām
- Adjunct
Prepositional phrase det- lī
- Complement
Prepositional phrase undet - la ḥărādā́
- Object