אַ֣ךְ ׀ לֹֽא־שָׁ֣ב יְהוָ֗ה מֵחֲר֤וֹן אַפּוֹ֙ הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁר־חָרָ֥ה אַפּ֖וֹ בִּֽיהוּדָ֑ה עַ֚ל כָּל־הַכְּעָסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הִכְעִיס֖וֹ מְנַשֶּֽׁה׃
Debug: verse number 10110Edit time markersNevertheless, the lord did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger.
/ʾax lō šāv ʾădōnāy mē ḥărōn ʾappṓ ha-g-gādṓl ʾăšer ḥārā́ ʾappṓ bi yhūdā́ ʿal kol ha-k-kᵉʿāsī́m ʾăšer hixʿīsṓ mᵉnaššé /
Gloss translation
- ʾax
- only
- adv
- lō
- not
- ptcl—
- šāv
- return
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- mē
- from
- prep
- ḥărōn
- anger
- n m sg con
- ʾappṓ
- nose
- n m sg abs + III m sg
- ha
- the
- art
- -g-gādṓl
- great
- a m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- ḥārā́
- be hot
- v √qal perf III m sg
- ʾappṓ
- nose
- n m sg abs + III m sg
- bi
- in
- prep
- yhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- ʿal
- upon
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -k-kᵉʿāsī́m
- grief
- n m pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- hixʿīsṓ
- be discontent
- v √hi perf III m sg + III m sg
- mᵉnaššé
- Manasseh
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- ʔaḵ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- šāv
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Complement
Prepositional phrase - mē ḥᵃrôn ʔappôˈ ha ggāḏôˈl
- Modifier
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- ḥārāˈ
- Subject
Nominal phrase - ʔappôˈ
- Complement
Prepositional phrase - bi yhûḏāˈ
- Relative
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase - ʕal kol ha kkᵊʕāsîˈm
- Adjunct
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- hiḵʕîsôˈ
- Subject
Proper-noun phrase - mᵊnaššeˈ
- Relative