וַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וְאֶת־כֹּהֲנֵ֣י הַמִּשְׁנֶה֮ וְאֶת־שֹׁמְרֵ֣י הַסַּף֒ לְהוֹצִיא֙ מֵהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה אֵ֣ת כָּל־הַכֵּלִ֗ים הָֽעֲשׂוּיִם֙ לַבַּ֣עַל וְלָֽאֲשֵׁרָ֔ה וּלְכֹ֖ל צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַֽיִּשְׂרְפֵ֞ם מִח֤וּץ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּשַׁדְמ֣וֹת קִדְר֔וֹן וְנָשָׂ֥א אֶת־עֲפָרָ֖ם בֵּֽית־אֵֽל׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 10088Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests second in rank, and the doorkeepers to remove from the temple of the lord all the articles made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried their ashes to Bethel.
/wa yᵉṣaw ha-m-mélex ʾet ḥilqiyyāhū́ ha-k-kōhḗn ha-g-gādṓl wᵉ ʾet kōhănḗ ha-m-mišneh wᵉ ʾet šōmᵉrḗ ha-s-saf lᵉ hōṣī mē hēxál ʾădōnāy ʾēt kol ha-k-kēlī́m hā ʿăśūyím la -b-báʿal wᵉ lā ʾăšērā́ ū lᵉ xōl ṣᵉvā ha-š-šāmā́yim wa-y-yiśrᵉfḗm mi ḥūṣ li yrūšāláim bᵉ šadmṓt qidrṓn wᵉ nāśā́ ʾet ʿăfārā́m bḗt-ʾēl / ▶
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- yᵉṣaw
- command
- v √pi wy III m sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ḥilqiyyāhū́
- Hilkiah
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -k-kōhḗn
- priest
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -g-gādṓl
- great
- a m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- kōhănḗ
- priest
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -m-mišneh
- second
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- šōmᵉrḗ
- keep
- n √qal part m pl con
- ha
- the
- art
- -s-saf
- threshold
- n m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- hōṣī
- go out
- v √hi infcon abs
- mē
- from
- prep
- hēxál
- palace
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -k-kēlī́m
- tool
- n m pl abs
- hā
- the
- cnj
- ʿăśūyím
- make
- v √qal ppart m pl abs
- la
- to
- prep
- _
- the
- art
- -b-báʿal
- lord, baal
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- lā
- to
- prep
- _
- the
- art
- ʾăšērā́
- asherah
- n f sg abs
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- xōl
- whole
- n m sg con
- ṣᵉvā
- service
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -š-šāmā́yim
- heavens
- n m pl abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yiśrᵉfḗm
- burn
- v √qal wy III m sg + III m pl
- mi
- from
- prep
- ḥūṣ
- outside
- n m sg abs
- li
- to
- prep
- yrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- šadmṓt
- terrace
- n f pl con
- qidrṓn
- Kidron
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- nāśā́
- lift
- v √qal perf III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʿăfārā́m
- dust
- n m sg abs + III m pl
- bḗt-ʾēl
- Bethel
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yᵉṣaw
- Subject
Nominal phrase det- ha mmélex
- Object
Prepositional phrase det- ʾet ḥilqiyyāhū́ ha kkōhḗn ha ggādṓl wᵉ ʾet kōhănḗ ha mmišneh wᵉ ʾet šōmᵉrḗ ha ssaf
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Complement clause- Predicate
Verbal phrase- lᵉ hōṣī
- Complement
Prepositional phrase det- mē hēxál [yᵉhwā]
- Object
Prepositional phrase det- ʾēt kol ha kkēlī́m
- Predicate
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- hā
- Predicate complement
Verbal phrase- ʿăśūyím
- Complement
Prepositional phrase det- la bbáʿal wᵉ lā ʾăšērā́ ū lᵉ xōl ṣᵉvā ha ššāmā́yim
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyiśrᵉfḗm
- Locative
Prepositional phrase undet - mi ḥūṣ li yrūšāláim bᵉ šadmṓt qidrṓn
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Predicate
Verbal phrase- nāśā́
- Object
Prepositional phrase det- ʾet ʿăfārā́m
- Complement
Proper-noun phrase det- bḗt-ʾēl
- Conjunction