וַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וְאֶת־כֹּהֲנֵ֣י הַמִּשְׁנֶה֮ וְאֶת־שֹׁמְרֵ֣י הַסַּף֒ לְהוֹצִיא֙ מֵהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה אֵ֣ת כָּל־הַכֵּלִ֗ים הָֽעֲשׂוּיִם֙ לַבַּ֣עַל וְלָֽאֲשֵׁרָ֔ה וּלְכֹ֖ל צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַֽיִּשְׂרְפֵ֞ם מִח֤וּץ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּשַׁדְמ֣וֹת קִדְר֔וֹן וְנָשָׂ֥א אֶת־עֲפָרָ֖ם בֵּֽית־אֵֽל׃
Debug: verse number 10088Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests second in rank, and the doorkeepers to remove from the temple of the lord all the articles made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried their ashes to Bethel.
/wa yᵉṣaw ha-m-mélex ʾet ḥilqiyyāhū́ ha-k-kōhḗn ha-g-gādṓl wᵉ ʾet kōhănḗ ha-m-mišneh wᵉ ʾet šōmᵉrḗ ha-s-saf lᵉ hōṣī mē hēxál ʾădōnāy ʾēt kol ha-k-kēlī́m hā ʿăśūyím la -b-báʿal wᵉ lā ʾăšērā́ ū lᵉ xōl ṣᵉvā ha-š-šāmā́yim wa-y-yiśrᵉfḗm mi ḥūṣ li yrūšāláim bᵉ šadmṓt qidrṓn wᵉ nāśā́ ʾet ʿăfārā́m bḗt-ʾēl /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- yᵉṣaw
- command
- v √pi wy III m sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ḥilqiyyāhū́
- Hilkiah
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -k-kōhḗn
- priest
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -g-gādṓl
- great
- a m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- kōhănḗ
- priest
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -m-mišneh
- second
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- šōmᵉrḗ
- keep
- n √qal part m pl con
- ha
- the
- art
- -s-saf
- threshold
- n m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- hōṣī
- go out
- v √hi infcon abs
- mē
- from
- prep
- hēxál
- palace
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -k-kēlī́m
- tool
- n m pl abs
- hā
- the
- cnj
- ʿăśūyím
- make
- v √qal ppart m pl abs
- la
- to
- prep
- -b-báʿal
- lord, baal
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- lā
- to
- prep
- ʾăšērā́
- asherah
- n f sg abs
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- xōl
- whole
- n m sg con
- ṣᵉvā
- service
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -š-šāmā́yim
- heavens
- n m pl abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yiśrᵉfḗm
- burn
- v √qal wy III m sg + III m pl
- mi
- from
- prep
- ḥūṣ
- outside
- n m sg abs
- li
- to
- prep
- yrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- šadmṓt
- terrace
- n f pl con
- qidrṓn
- Kidron
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- nāśā́
- lift
- v √qal perf III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʿăfārā́m
- dust
- n m sg abs + III m pl
- bḗt-ʾēl
- Bethel
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yᵊṣaw
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ḥilqiyyāhûˈ ha kkōhēˈn ha ggāḏôˈl wᵊ ʔeṯ kōhᵃnêˈ ha mmišneh wᵊ ʔeṯ šōmᵊrêˈ ha ssaf
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Complement clause- Predicate
Verbal phrase- lᵊ hôṣî
- Complement
Prepositional phrase - mē hêḵaˈl [yᵊhwā]
- Object
Prepositional phrase - ʔēṯ kol ha kkēlîˈm
- Predicate
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- hā
- Predicate complement
Verbal phrase- ʕᵃśûyiˈm
- Complement
Prepositional phrase - la bbaˈʕal wᵊ lā ʔᵃšērāˈ û lᵊ ḵōl ṣᵊvā ha ššāmāˈyim
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyiśrᵊfēˈm
- Locative
Prepositional phrase - mi ḥûṣ li yrûšālaˈim bᵊ šaḏmôˈṯ qiḏrôˈn
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- nāśāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʕᵃfārāˈm
- Complement
Proper-noun phrase - bêˈṯ-ʔēl
- Conjunction