כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הַמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה וְעַל־יֹֽשְׁבָ֑יו אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר קָרָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
Debug: verse number 10080that this is what the lord says: I am about to bring calamity on this place and on its people, according to all the words of the book that the king of Judah has read,
/kō ʾāmár ʾădōnāy hinnī́ mēvī́ rāʿā́ ʾel ha-m-māqṓm ha-z-ze wᵉ ʿal yōšᵉvā́w ʾēt kol divrḗ ha-s-sḗfer ʾăšer qārā́ mélex yᵉhūdā́ /
Gloss translation
- kō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- hinnī́
- behold
- intj + I sg
- mēvī́
- come
- v √hi part m sg abs
- rāʿā́
- evil
- n f sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -m-māqṓm
- place
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-ze
- this
- prod m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿal
- upon
- prep
- yōšᵉvā́w
- sit
- n √qal part m pl abs + III m sg
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- divrḗ
- word
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -s-sḗfer
- letter
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- qārā́
- call
- v √qal perf III m sg
- mélex
- king
- n m sg con
- yᵉhūdā́
- Judah
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Modifier
- Verbal clausesParticiple clause
- Interjection with subject suffix
Interjectional phrase- hinnîˈ
- Predicate complement
Verbal phrase- mēvîˈ
- Object
Nominal phrase - rāʕāˈ ʔēṯ kol divrêˈ ha ssēˈfer
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ha mmāqôˈm ha zze wᵊ ʕal yōšᵊvāˈʸw
- Interjection with subject suffix
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- qārāˈ
- Subject
Nominal phrase - meˈleḵ yᵊhûḏāˈ
- Relative