רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
·Debug: verse number 17330Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
/rāʾī́tī vṓgᵉdīm wā ʾetqōṭā́ṭā ʾăšer ʾimrātᵉxā́ lō šāmā́rū /
Gloss translation
- rāʾī́tī
- see
- v √qal perf I sg
- vṓgᵉdīm
- deal treacherously
- n √qal part m pl abs
- wā
- and
- cnj
- ʾetqōṭā́ṭā
- loath
- v √hit wy I sg
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- ʾimrātᵉxā́
- word
- n f sg abs + II m sg
- lō
- not
- ptcl—
- šāmā́rū
- keep
- v √qal perf III pl
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- rāʔîˈṯî
- Object
Nominal phrase - vōˈḡᵊḏîm
- Predicate
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wā
- Predicate
Verbal phrase- ʔeṯqôṭāˈṭā
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Object
Nominal phrase - ʔimrāṯᵊḵāˈ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- šāmāˈrû
- Conjunction