מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃
·Debug: verse number 18711Откуда взять силы, чтобы ждать? Или: «надеяться». Каков мой конец, чтобы терпеть?
/ma kōḥī́ xī ʾăyaḥḗl ū ma-q-qiṣṣī kī ʾaʾărī́x nafšī́ /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Complement
Prepositional phrase - ma kōḥîˈ
- Predicate
Verbal phrase- ḵî
- Subject
Nominal phrase - ʔᵃyaḥēˈl
- Complement
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase - û ma
- Predicate
Verbal phrase- qqiṣṣî
- Complement
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - kî
- Predicate complement
Nominal phrase - ʔaʔᵃrîˈḵ
- Subject
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Attributive clause- Negation
Negative phrase- nafšîˈ
- Negation