וְאַחַ֤ר הָרַ֙עַשׁ֙ אֵ֔שׁ לֹ֥א בָאֵ֖שׁ יְהוָ֑ה וְאַחַ֣ר הָאֵ֔שׁ ק֖וֹל דְּמָמָ֥ה דַקָּֽה׃
·Debug: verse number 9317После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот. Или: «После огня повеял тихий ветерок»
/wᵉ ʾaḥár hā ráʿaš ʾēš lō vā ʾēš ʾădōnāy wᵉ ʾaḥár hā ʾēš qōl dᵉmāmā́ daqqā́ /
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʔaḥaˈr hā raˈʕaš
- Subject
Nominal phrase - ʔēš
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate complement
Prepositional phrase - vā ʔēš
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Negation
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʔaḥaˈr hā ʔēš
- Subject
Nominal phrase - qôl dᵊmāmāˈ ḏaqqāˈ
- Conjunction