וַיִּשְׁלַח֙ אִ֣ישׁ בֹּ֔שֶׁת וַיִּקָּחֶ֖הָ מֵ֣עִֽם אִ֑ישׁ מֵעִ֖ם פַּלְטִיאֵ֥ל בֶּן־לוש [לָֽיִשׁ׃]
·Debug: verse number 8014Иш-Бошет отдал приказ, и ее забрали от ее мужа Фалтиила, сына Лаиша.
/wa-y-yišláḥ ʾīš bṓšet wa-y-yiqqāḥéhā mē ʿim ʾīš mē ʿim palṭīʾḗl ben *lā́yiš /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yišláḥ
- send
- v √qal wy III m sg
- ʾīš bṓšet
- Ish-Bosheth
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yiqqāḥéhā
- take
- v √qal wy III m sg + III f sg
- mē
- from
- prep
- ʿim
- with
- prep
- ʾīš
- man
- n m sg abs
- mē
- from
- prep
- ʿim
- with
- prep
- palṭīʾḗl
- Paltiel
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- *lā́yiš
- Laish
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišlaˈḥ
- Subject
Proper-noun phrase - ʔîš bōˈšeṯ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyiqqāḥeˈhā
- Complement
Prepositional phrase - mē ʕim ʔîš mē ʕim palṭîʔēˈl ben *lāˈyiš
- Conjunction