« Leviticus » « 20 » : « 14 »

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתוֹ֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתוֹכְכֶֽם׃

·Debug: verse number 3333Если мужчина женится и на дочери, и на ее матери — это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.

/wᵉ ʾīš ʾăšer yiqqáḥ ʾet ʾiššā́ wᵉ ʾet ʾimmā́h zimmā́ hiw bā ʾēš yiśrᵉfū́ ʾōtṓ wᵉ ʾethén wᵉ lō tihyé zimmā́ bᵉ tōxᵉxém /

Gloss translation

    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾīš
    2. man
    3. n m sg abs
    1. ʾăšer
    2. [relative]
    3. cnj
    1. yiqqá
    2. take
    3. v √qal imperf III m sg
    1. ʾet
    2. [object marker]
    3. prep
    1. ʾiššā́
    2. woman
    3. n f sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾet
    2. [object marker]
    3. prep
    1. ʾimmā́h
    2. mother
    3. n f sg abs + III f sg
    1. zimmā́
    2. loose conduct
    3. n f sg abs
    1. hiw
    2. she
    3. prop III f sg
    1. in
    2. prep
    1. the
    2. art
    1. ʾēš
    2. fire
    3. n sg abs
    1. yiśrᵉfū́
    2. burn
    3. v √qal imperf III m pl
    1. ʾōtṓ
    2. [object marker]
    3. prep + III m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾethén
    2. [object marker]
    3. prep + III f pl
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. not
    2. ptcl
    1. tihyé
    2. be
    3. v √qal imperf III f sg
    1. zimmā́
    2. loose conduct
    3. n f sg abs
    1. bᵉ
    2. in
    3. prep
    1. tōxᵉxém
    2. midst
    3. n m sg abs + II m pl

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »