וַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וְאֶת־כֹּהֲנֵ֣י הַמִּשְׁנֶה֮ וְאֶת־שֹׁמְרֵ֣י הַסַּף֒ לְהוֹצִיא֙ מֵהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה אֵ֣ת כָּל־הַכֵּלִ֗ים הָֽעֲשׂוּיִם֙ לַבַּ֣עַל וְלָֽאֲשֵׁרָ֔ה וּלְכֹ֖ל צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַֽיִּשְׂרְפֵ֞ם מִח֤וּץ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּשַׁדְמ֣וֹת קִדְר֔וֹן וְנָשָׂ֥א אֶת־עֲפָרָ֖ם בֵּֽית־אֵֽל׃
·Debug: verse number 10088Царь приказал первосвященнику Хелкии, священникам ниже званием и привратникам убрать из храма Господа все вещи, сделанные для Баала, Ашеры и звездного воинства. Он сжег их за пределами Иерусалима на полях долины Кедрон и перенес пепел в Вефиль.
/wa yᵉṣaw ha-m-mélex ʾet ḥilqiyyāhū́ ha-k-kōhḗn ha-g-gādṓl wᵉ ʾet kōhănḗ ha-m-mišneh wᵉ ʾet šōmᵉrḗ ha-s-saf lᵉ hōṣī mē hēxál ʾădōnāy ʾēt kol ha-k-kēlī́m hā ʿăśūyím la -b-báʿal wᵉ lā ʾăšērā́ ū lᵉ xōl ṣᵉvā ha-š-šāmā́yim wa-y-yiśrᵉfḗm mi ḥūṣ li yrūšāláim bᵉ šadmṓt qidrṓn wᵉ nāśā́ ʾet ʿăfārā́m bḗt-ʾēl /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- yᵉṣaw
- command
- v √pi wy III m sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ḥilqiyyāhū́
- Hilkiah
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -k-kōhḗn
- priest
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -g-gādṓl
- great
- a m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- kōhănḗ
- priest
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -m-mišneh
- second
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- šōmᵉrḗ
- keep
- n √qal part m pl con
- ha
- the
- art
- -s-saf
- threshold
- n m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- hōṣī
- go out
- v √hi infcon abs
- mē
- from
- prep
- hēxál
- palace
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -k-kēlī́m
- tool
- n m pl abs
- hā
- the
- cnj
- ʿăśūyím
- make
- v √qal ppart m pl abs
- la
- to
- prep
- -b-báʿal
- lord, baal
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- lā
- to
- prep
- ʾăšērā́
- asherah
- n f sg abs
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- xōl
- whole
- n m sg con
- ṣᵉvā
- service
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -š-šāmā́yim
- heavens
- n m pl abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yiśrᵉfḗm
- burn
- v √qal wy III m sg + III m pl
- mi
- from
- prep
- ḥūṣ
- outside
- n m sg abs
- li
- to
- prep
- yrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- šadmṓt
- terrace
- n f pl con
- qidrṓn
- Kidron
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- nāśā́
- lift
- v √qal perf III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʿăfārā́m
- dust
- n m sg abs + III m pl
- bḗt-ʾēl
- Bethel
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yᵊṣaw
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ḥilqiyyāhûˈ ha kkōhēˈn ha ggāḏôˈl wᵊ ʔeṯ kōhᵃnêˈ ha mmišneh wᵊ ʔeṯ šōmᵊrêˈ ha ssaf
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Complement clause- Predicate
Verbal phrase- lᵊ hôṣî
- Complement
Prepositional phrase - mē hêḵaˈl [yᵊhwā]
- Object
Prepositional phrase - ʔēṯ kol ha kkēlîˈm
- Predicate
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- hā
- Predicate complement
Verbal phrase- ʕᵃśûyiˈm
- Complement
Prepositional phrase - la bbaˈʕal wᵊ lā ʔᵃšērāˈ û lᵊ ḵōl ṣᵊvā ha ššāmāˈyim
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyiśrᵊfēˈm
- Locative
Prepositional phrase - mi ḥûṣ li yrûšālaˈim bᵊ šaḏmôˈṯ qiḏrôˈn
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- nāśāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʕᵃfārāˈm
- Complement
Proper-noun phrase - bêˈṯ-ʔēl
- Conjunction