וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃
·Debug: verse number 2471Но теперь, молю, прости их, а если не простишь — так сотри и мое имя из книги, которую Ты написал. Здесь имеется в виду книга жизни, в которой записаны имена тех, кто принадлежит к Его народу (см. Пс 68:29; Откр 20:15; Откр 21:27).
/wᵉ ʿattā́ ʾim tiśśā́ ḥaṭṭātā́m wᵉ ʾim ʾáyin mᵉḥḗnī nā mi-s-sifrᵉxā́ ʾăšer kātā́vᵉttā /
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Modifier
Adverbial phrase- ʕattāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔim
- Predicate
Verbal phrase- tiśśāˈ
- Object
Nominal phrase - ḥaṭṭāṯāˈm
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔim
- Negation
Negative phrase- ʔaˈyin
- Conjunction
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- mᵊḥēˈnî
- Interjection
Interjectional phrase- nā
- Complement
Prepositional phrase - mi ssifrᵊḵāˈ
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- kāṯāˈvᵊttā
- Relative