« Exodus » « 32 » : « 12 »

לָמָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר בְּרָעָ֤ה הֽוֹצִיאָם֙ לַהֲרֹ֤ג אֹתָם֙ בֶּֽהָרִ֔ים וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה שׁ֚וּב מֵחֲר֣וֹן אַפֶּ֔ךָ וְהִנָּחֵ֥ם עַל־הָרָעָ֖ה לְעַמֶּֽךָ׃

·Debug: verse number 2451Зачем египтянам давать повод говорить: «Он вывел их со злым умыслом, чтобы убить в горах и стереть с лица земли»? Оставь Свой пылающий гнев, смягчись, не наводи на Свой народ беду.

/lāmmā́ yōmᵉrū́ miṣráyim lē ʾmōr bᵉ rāʿā́́ṣīʾām la hărōg ʾōtā́m be hārī́m ū lᵉ xallōtā́m mē ʿal pᵉnē hā ʾădāmā́ šūv mē ḥărōn ʾappéxā wᵉ hinnāḥḗm ʿal hā rāʿā́ lᵉ ʿamméxā /

Gloss translation

    1. lāmmā́
    2. why
    3. ptcl?
    1. yōmᵉrū́
    2. say
    3. v √qal imperf III m pl
    1. miṣráyim
    2. Egypt
    3. pn sg abs
    1. to
    2. prep
    1. ʾmōr
    2. say
    3. v √qal infcon abs
    1. bᵉ
    2. in
    3. prep
    1. rāʿā́
    2. evil
    3. n f sg abs
    1. ́ṣīʾām
    2. go out
    3. v √hi perf III m sg + III m pl
    1. la
    2. to
    3. prep
    1. hărōg
    2. kill
    3. v √qal infcon abs
    1. ʾōtā́m
    2. [object marker]
    3. prep + III m pl
    1. be
    2. in
    3. prep
    1. the
    2. art
    1. hārī́m
    2. mountain
    3. n m pl abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. xallōtā́m
    2. be complete
    3. v √pi infcon abs + III m pl
    1. from
    2. prep
    1. ʿal
    2. upon
    3. prep
    1. pᵉnē
    2. face
    3. n m pl con
    1. the
    2. art
    1. ʾădāmā́
    2. soil
    3. n f sg abs
    1. šūv
    2. return
    3. v √qal imp! II m sg
    1. from
    2. prep
    1. ḥărōn
    2. anger
    3. n m sg con
    1. ʾappé
    2. nose
    3. n m sg abs + II m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. hinnāḥḗm
    2. repent, console
    3. v √ni imp! II m sg
    1. ʿal
    2. upon
    3. prep
    1. the
    2. art
    1. rāʿā́
    2. evil
    3. n f sg abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. ʿammé
    2. people
    3. n m sg abs + II m sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »