בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה לַֽחֲטָאָֽה׃
·Debug: verse number 17036Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
/bᵉ hiššā́fᵉṭō yēṣḗ rāšā́ʿ ū tᵉfillātṓ tihyé la ḥăṭāʾā́ /
Gloss translation
- bᵉ
- in
- prep
- hiššā́fᵉṭō
- judge
- v √ni infcon abs + III m sg
- yēṣḗ
- go out
- v √qal imperf III m sg
- rāšā́ʿ
- guilty
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- tᵉfillātṓ
- prayer
- n f sg abs + III m sg
- tihyé
- be
- v √qal imperf III f sg
- la
- to
- prep
- ḥăṭāʾā́
- sin
- n f sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate with object suffix
Verbal phrase- bᵊ hiššāˈfᵊṭô
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- yēṣēˈ
- Predicative adjunct
Nominal phrase ,Predicative adjunct - rāšāˈʕ
- Predicate
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - ṯᵊfillāṯôˈ
- Predicate
Verbal phrase- tihyeˈ
- Predicate complement
Prepositional phrase - la ḥᵃṭāʔāˈ
- Conjunction