« Jeremiah » « 29 » : « 6 »

קְח֣וּ נָשִׁ֗ים וְהוֹלִידוּ֮ בָּנִ֣ים וּבָנוֹת֒ וּקְח֨וּ לִבְנֵיכֶ֜ם נָשִׁ֗ים וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיכֶם֙ תְּנ֣וּ לַֽאֲנָשִׁ֔ים וְתֵלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנ֑וֹת וּרְבוּ־שָׁ֖ם וְאַל־תִּמְעָֽטוּ׃

·Debug: verse number 12157Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жен своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.

/qᵉḥū nāšī́m wᵉ hōlīdū́ bānī́m ū vānōt ū qᵉḥū li vᵉnēxém nāšī́m wᵉ ʾet bᵉnṓtēxem tᵉnū la ʾănāšī́m wᵉ tēládnā bānī́m ū vānṓt ū rᵉvū šām wᵉ ʾal timʿā́ṭū /

Gloss translation

    1. qᵉḥū
    2. take
    3. v √qal imp! II m pl
    1. nāšī́m
    2. woman
    3. n f pl abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. hōlīdū́
    2. bear
    3. v √hi imp! II m pl
    1. bānī́m
    2. son
    3. n m pl abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. vānōt
    2. daughter
    3. n f pl abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. qᵉḥū
    2. take
    3. v √qal imp! II m pl
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. vᵉnēxém
    2. son
    3. n m pl abs + II m pl
    1. nāšī́m
    2. woman
    3. n f pl abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾet
    2. [object marker]
    3. prep
    1. bᵉnṓtēxem
    2. daughter
    3. n f pl abs + II m pl
    1. tᵉnū
    2. give
    3. v √qal imp! II m pl
    1. la
    2. to
    3. prep
    1. ʾănāšī́m
    2. man
    3. n m pl abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. tēládnā
    2. bear
    3. v √qal imperf III f pl
    1. bānī́m
    2. son
    3. n m pl abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. vānṓt
    2. daughter
    3. n f pl abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. rᵉvū
    2. be many
    3. v √qal imp! II m pl
    1. šām
    2. there
    3. adv
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾal
    2. not
    3. ptcl
    1. timʿā́ṭū
    2. be little
    3. v √qal imperf II m pl

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »