מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
·Debug: verse number 15385qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
/mᵉfallᵉṭī́ mē ʾōyᵉvā́y ʾaf min qā́may tᵉrōmᵉmḗnī mē ʾīš ḥāmā́s taṣṣīlḗnī /
Gloss translation
- mᵉfallᵉṭī́
- escape
- v √pi part m sg abs + I sg
- mē
- from
- prep
- ʾōyᵉvā́y
- be hostile
- n √qal part m pl abs
- ʾaf
- even
- adv
- min
- from
- prep
- qā́may
- arise
- n √qal part m pl abs
- tᵉrōmᵉmḗnī
- be high
- v √pi imperf II m sg + I sg
- mē
- from
- prep
- ʾīš
- man
- n m sg con
- ḥāmā́s
- violence
- n m sg abs
- taṣṣīlḗnī
- deliver
- v √hi imperf II m sg + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesParticiple clause
Coordinated clause- Participle with object suffix
Verbal phrase- mᵊfallᵊṭîˈ
- Complement
Prepositional phrase - mē ʔōyᵊvāˈy
- Participle with object suffix
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase - ʔaf min qāˈmay
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- tᵊrômᵊmēˈnî
- Complement
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase - mē ʔîš ḥāmāˈs
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- taṣṣîlēˈnî
- Complement