רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
·Debug: verse number 17087Le méchant en est témoin et s’irrite, il grince des dents et se ronge [de dépit]. Le désir des méchants est frappé d’impuissance.
/rāšāʿ yirʾé wᵉ xāʿā́s šinnā́w yaḥărṓq wᵉ nāmā́s taʾăwát rᵉšāʿī́m tōvḗd /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase - rāšāʕ
- Predicate
Verbal phrase- yirʔeˈ
- Subject
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ḵāʕāˈs
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Object
Nominal phrase - šinnāˈʸw
- Predicate
Verbal phrase- yaḥᵃrōˈq
- Object
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- nāmāˈs
- Conjunction
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase - taʔᵃwaˈṯ rᵊšāʕîˈm
- Predicate
Verbal phrase- tōvēˈḏ
- Subject