טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת גַּם־אֶל־פִּ֝֗יהוּ לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃
·Debug: verse number 18225Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
/ṭāmán ʿāṣḗl yā́dō ba -ṣ-ṣallā́ḥat gam ʾel pī́hū lō yᵉšīvénnā /
Gloss translation
- ṭāmán
- hide
- v √qal perf III m sg
- ʿāṣḗl
- sluggish
- n m sg abs
- yā́dō
- hand
- n sg abs + III m sg
- ba
- in
- prep
- -ṣ-ṣallā́ḥat
- pan
- n f sg abs
- gam
- even
- adv
- ʾel
- to
- prep
- pī́hū
- mouth
- n m sg abs + III m sg
- lō
- not
- ptcl—
- yᵉšīvénnā
- return
- v √hi imperf III m sg + III f sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Object
Nominal phrase - ṭāmaˈn
- Object
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʕāṣēˈl
- Subject
Nominal phrase - yāˈḏô
- Predicate complement
Verbal phrase- ba
- Complement
Prepositional phrase
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- ṣṣallāˈḥaṯ
- Subject
Nominal phrase - gam ʔel
- Predicate
- Verbal clausesParticiple clause
- Predicate complement
Verbal phrase- pîˈhû
- Time reference
Prepositional phrase - lō yᵊšîveˈnnā
- Predicate complement