חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃
·Debug: verse number 19208A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
/ḥālī́lā-l-lī ʾim ʾaṣdī́q ʾetᵉxem ʿad ʾegwā́ʿ lō ʾāsī́r tummātī́ mimménnī /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Subject
Nominal phrase - ḥālîˈlā
- Subject
- Verbal clausesParticiple clause
- Subject
Nominal phrase - llî ʔim
- Predicate complement
Verbal phrase- ʔaṣdîˈq
- Object
Nominal phrase - ʔeṯᵊḵem
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʕaḏ
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʔeḡwāˈʕ lō
- Adjunct
Prepositional phrase - ʔāsîˈr tummāṯîˈ mimmeˈnnî
- Conjunction