הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃
·Debug: verse number 18882Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
/ha lᵉ ʾēl tᵉdabbᵉrū́ ʿawlā́ w lō tᵉdabbᵉrū́ rᵉmiyyā́ /
Gloss translation
- ha
- [interrogative]
- ptcl?
- lᵉ
- to
- prep
- ʾēl
- god
- n m sg abs
- tᵉdabbᵉrū́
- speak
- v √pi imperf II m pl
- ʿawlā́
- wickedness
- n f sg abs
- w
- and
- cnj
- lō
- to
- prep + III m sg
- tᵉdabbᵉrū́
- speak
- v √pi imperf II m pl
- rᵉmiyyā́
- deceit
- n f sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Subject
Nominal phrase - ha
- Complement
Adverbial phrase- lᵊ
- Subject
- Clauses without predicationEllipsis
- Adjunct
Prepositional phrase - ʔēl tᵊḏabbᵊrûˈ ʕawlāˈ
- Subject
Nominal phrase - w lô
- Adjunct
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- tᵊḏabbᵊrûˈ
- Complement
Prepositional phrase - rᵊmiyyāˈ
- Predicate