וַיֹּ֨אמֶר אֲבִישַׁ֤י בֶּן־צְרוּיָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ לָ֣מָּה יְקַלֵּ֞ל הַכֶּ֤לֶב הַמֵּת֙ הַזֶּ֔ה אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֑לֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּ֖א וְאָסִ֥ירָה אֶת־רֹאשֽׁוֹ׃ (ס)
·Debug: verse number 8353Abisaï, fils de Cerouya, dit au roi: "Pourquoi laisse-t-on ce chien mort insulter le roi mon maître? Permets-moi d’avancer et de lui trancher la tête."
/wa-y-yṓmer ʾăvīšáy ben ṣᵉrūyā́ ʾel ha-m-mélex lā́mmā yᵉqallḗl ha-k-kélev ha-m-mēt ha-z-ze ʾet ʾădōnī́ ha-m-mélex ʾeʿbᵉrā-n-nā wᵉ ʾāsī́rā ʾet rōšṓ /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yṓmer
- say
- v √qal wy III m sg
- ʾăvīšáy
- Abishai
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- ṣᵉrūyā́
- Zeruiah
- pn f sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- lā́mmā
- why
- ptcl?
- yᵉqallḗl
- be slight
- v √pi imperf III m sg
- ha
- the
- art
- -k-kélev
- dog
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -m-mēt
- die
- a √qal part m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-ze
- this
- prod m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾădōnī́
- lord
- n m sg abs + I sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾeʿbᵉrā
- pass
- v √qal imperf I sg
- -n-nā
- yeah
- intj
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾāsī́rā
- turn aside
- v √hi imperf I sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- rōšṓ
- head
- n m sg abs + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōˈmer
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃvîšaˈy ben ṣᵊrûyāˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ha mmeˈleḵ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Question
Interrogative phrase- lāˈmmā
- Predicate
Verbal phrase- yᵊqallēˈl
- Subject
Nominal phrase - ha kkeˈlev ha mmēṯ ha zze
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʔᵃḏōnîˈ ha mmeˈleḵ
- Question
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔeʕbᵊrā
- Interjection
Interjectional phrase- nnā
- Predicate
- Verbal clausesWe-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʔāsîˈrā
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ rōšôˈ
- Conjunction