וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֔ן הֲרוֹאֶ֣ה אַתָּ֔ה שֻׁ֥בָה הָעִ֖יר בְּשָׁל֑וֹם וַאֲחִימַ֨עַץ בִּנְךָ֜ וִיהוֹנָתָ֧ן בֶּן־אֶבְיָתָ֛ר שְׁנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אִתְּכֶֽם׃
·Debug: verse number 8334Vois-tu, dit le roi au pontife Çadok, retourne en paix à la ville, et que ton fils Ahimaaç et Jonathan, fils d’Ebiathar, vos deux fils, vous accompagnent.
/wa-y-yṓmer ha-m-mélex ʾel ṣādṓq ha-k-kōhḗn hă rōʾé ʾattā́ šúvā hā ʿīr bᵉ šālṓm wa ʾăḥīmáʿaṣ binᵉxā́ wi yhōnātā́n ben ʾevyātā́r šᵉnē vᵉnēxém ʾittᵉxém /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yṓmer
- say
- v √qal wy III m sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ṣādṓq
- Zadok
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -k-kōhḗn
- priest
- n m sg abs
- hă
- [interrogative]
- ptcl?
- rōʾé
- seer
- n m sg abs
- ʾattā́
- you
- prop II m sg
- šúvā
- return
- v √qal imp! II m sg
- hā
- the
- art
- ʿīr
- town
- n f sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- šālṓm
- peace
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾăḥīmáʿaṣ
- Ahimaaz
- pn m sg abs
- binᵉxā́
- son
- n m sg abs + II m sg
- wi
- and
- cnj
- yhōnātā́n
- Jehonathan
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- ʾevyātā́r
- Abiathar
- pn m sg abs
- šᵉnē
- two
- n 2 con
- vᵉnēxém
- son
- n m pl abs + II m pl
- ʾittᵉxém
- together with
- prep + II m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōˈmer
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ṣāḏôˈq ha kkōhēˈn
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Question
Interrogative phrase- hᵃ
- Predicate complement
Nominal phrase - rôʔeˈ
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔattāˈ
- Question
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- šuˈvā
- Complement
Nominal phrase - hā ʕîr
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ šālôˈm
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃḥîmaˈʕaṣ binᵊḵāˈ wi yhônāṯāˈn ben ʔevyāṯāˈr šᵊnê vᵊnêḵeˈm ʔittᵊḵeˈm
- Conjunction