לְכָל־הָ֨אֹת֜וֹת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֽוֹ׃
·Debug: verse number 5852eu égard à tant de signes et de prodiges que le Seigneur lui donna mission d’opérer en Égypte, sur Pharaon, ses serviteurs et son pays entier;
/lᵉ xol hā ʾōtṓt wᵉ ha-m-mōfᵉtī́m ʾăšer šᵉlāḥṓ ʾădōnāy la ʿăśōt bᵉ ʾéreṣ miṣrā́yim lᵉ farʿṓ ū lᵉ xol ʿăvādā́w ū lᵉ xol ʾarṣṓ /
Gloss translation
- lᵉ
- to
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- hā
- the
- art
- ʾōtṓt
- sign
- n f pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- -m-mōfᵉtī́m
- sign
- n m pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- šᵉlāḥṓ
- send
- v √qal perf III m sg + III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- la
- to
- prep
- ʿăśōt
- make
- v √qal infcon abs
- bᵉ
- in
- prep
- ʾéreṣ
- earth
- n sg con
- miṣrā́yim
- Egypt
- pn sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- farʿṓ
- pharaoh
- pn m sg abs
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- ʿăvādā́w
- servant
- n m pl abs + III m sg
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- ʾarṣṓ
- earth
- n sg abs + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-qatal-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ ḵol hā ʔōṯôˈṯ wᵊ ha mmôfᵊṯîˈm
- Adjunct
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- šᵊlāḥôˈ
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Relative
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- la ʕᵃśôṯ
- Locative
Prepositional phrase - bᵊ ʔeˈreṣ miṣrāˈyim
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ farʕōˈ û lᵊ ḵol ʕᵃvāḏāˈʸw û lᵊ ḵol ʔarṣôˈ
- Predicate