כִּי־אֵשׁ֙ יָֽצְאָ֣ה מֵֽחֶשְׁבּ֔וֹן לֶהָבָ֖ה מִקִּרְיַ֣ת סִיחֹ֑ן אָֽכְלָה֙ עָ֣ר מוֹאָ֔ב בַּעֲלֵ֖י בָּמ֥וֹת אַרְנֹֽן׃
·Debug: verse number 4369Car un feu a jailli de Hesbon, une flamme, de la ville de Sihôn, qui a dévoré Ar-en-Moab, les maîtres des hauteurs d’Arnon.
/kī ʾēš yāṣᵉʾā́ mē ḥešbṓn lehāvā́ mi-q-qiryát sīḥṓn ʾā́xᵉlā ʿār mōʾā́v baʿălḗ bāmṓt ʾarnṓn /
Gloss translation
- kī
- that
- cnj
- ʾēš
- fire
- n sg abs
- yāṣᵉʾā́
- go out
- v √qal perf III f sg
- mē
- from
- prep
- ḥešbṓn
- Heshbon
- pn sg abs
- lehāvā́
- flame
- n f sg abs
- mi
- from
- prep
- -q-qiryát
- town
- n f sg con
- sīḥṓn
- Sihon
- pn m sg abs
- ʾā́xᵉlā
- eat
- v √qal perf III f sg
- ʿār
- Ar
- pn sg abs
- mōʾā́v
- Moab
- pn sg abs
- baʿălḗ
- lord, baal
- n m pl con
- bāmṓt
- high place
- n f pl con
- ʾarnṓn
- Arnon
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesX-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Subject
Nominal phrase - ʔēš
- Predicate
Verbal phrase- yāṣᵊʔāˈ
- Complement
Prepositional phrase - mē ḥešbôˈn
- Conjunction
- Clauses without predicationEllipsis
- Subject
Nominal phrase - lehāvāˈ
- Complement
Prepositional phrase - mi qqiryaˈṯ sîḥōˈn
- Subject
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔāˈḵᵊlā
- Object
Proper-noun phrase - ʕār môʔāˈv
- Predicate
- Clauses without predicationEllipsis
- Object
Nominal phrase - baʕᵃlêˈ bāmôˈṯ ʔarnōˈn
- Object