« Numbers » « 20 » : « 5 »

וְלָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ אֶל־הַמָּק֥וֹם הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה לֹ֣א ׀ מְק֣וֹם זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֙פֶן֙ וְרִמּ֔וֹן וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתּֽוֹת׃

·Debug: verse number 4317Et pourquoi nous avez-vous fait quitter l’Égypte pour nous amener en ce méchant pays, qui n’est pas un pays de culture, où il n’y a ni figuiers, ni vignes, ni grenadiers, ni eau à boire!"

/wᵉ lāmā́ heʿĕlītunū mi-m-miṣráyim lᵉ hāvī́ ʾōtā́nū ʾel ha-m-māqṓm hā rāʿ ha-z-ze lō mᵉqōm zéraʿ ū tᵉʾēnā́ wᵉ géfen wᵉ rimmṓn ū máyim ʾáyin li šᵉttōt /

Gloss translation

    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. lāmā́
    2. why
    3. ptcl?
    1. heʿĕlītunū
    2. ascend
    3. v √hi perf II m pl + I pl
    1. mi
    2. from
    3. prep
    1. -m-miṣráyim
    2. Egypt
    3. pn sg abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. hāvī́
    2. come
    3. v √hi infcon abs
    1. ʾōtā́
    2. [object marker]
    3. prep + I pl
    1. ʾel
    2. to
    3. prep
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-māqṓm
    2. place
    3. n m sg abs
    1. the
    2. art
    1. rāʿ
    2. evil
    3. a m sg abs
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -z-ze
    2. this
    3. prod m sg
    1. not
    2. ptcl
    1. mᵉqōm
    2. place
    3. n m sg con
    1. zéraʿ
    2. seed
    3. n m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. tᵉʾēnā́
    2. fig
    3. n f sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. géfen
    2. vine
    3. n sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. rimmṓn
    2. pomegranate
    3. n m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. máyim
    2. water
    3. n m pl abs
    1. ʾáyin
    2. [NEG]
    3. ptcl m sg abs
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. šᵉttōt
    2. drink
    3. v √qal infcon abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »