בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא קִצַּ֨ץ חִזְקִיָּ֜ה אֶת־דַּלְת֨וֹת הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וְאֶת־הָאֹ֣מְנ֔וֹת אֲשֶׁ֣ר צִפָּ֔ה חִזְקִיָּ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַֽיִּתְּנֵ֖ם לְמֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ (פ)
·Debug: verse number 9959Ce fut en ce temps qu’Ezéchias dépouilla de leur or, pour le remettre au roi d’Assyrie, les portes du sanctuaire de Dieu et les linteaux que lui, Ezéchias, roi de Juda, avait fait revêtir de plaques.
/bā ʿēt ha hī qiṣṣáṣ ḥizqiyyā́ ʾet dalᵉtṓt hēxál ʾădōnāy wᵉ ʾet hā ʾōmᵉnṓt ʾăšer ṣippā́ ḥizqiyyā́ mélex yᵉhūdā́ wa-y-yittᵉnḗm lᵉ mélex ʾaššū́r /
Gloss translation
- bā
- in
- prep
- ʿēt
- time
- n sg abs
- ha
- the
- art
- hī
- she
- prod III f sg
- qiṣṣáṣ
- cut
- v √pi perf III m sg
- ḥizqiyyā́
- Hizkiah
- pn m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- dalᵉtṓt
- door
- n f pl con
- hēxál
- palace
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- hā
- the
- art
- ʾōmᵉnṓt
- door-post
- n f pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- ṣippā́
- arrange
- v √pi perf III m sg
- ḥizqiyyā́
- Hizkiah
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- yᵉhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yittᵉnḗm
- give
- v √qal wy III m sg + III m pl
- lᵉ
- to
- prep
- mélex
- king
- n m sg con
- ʾaššū́r
- Asshur
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Time reference
Prepositional phrase - bā ʕēṯ ha hî
- Predicate
Verbal phrase- qiṣṣaˈṣ
- Subject
Proper-noun phrase - ḥizqiyyāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ dalᵊṯôˈṯ hêḵaˈl [yᵊhwāh] wᵊ ʔeṯ hā ʔōmᵊnôˈṯ
- Time reference
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- ṣippāˈ
- Subject
Proper-noun phrase - ḥizqiyyāˈ meˈleḵ yᵊhûḏāˈ
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyittᵊnēˈm
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ meˈleḵ ʔaššûˈr
- Conjunction