וַיֵּ֥שֶׁב יְהוֹשָׁפָ֖ט בִּירוּשָׁלִָ֑ם (ס) וַיָּ֜שָׁב וַיֵּצֵ֣א בָעָ֗ם מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֙בַע֙ עַד־הַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וַיְשִׁיבֵ֕ם אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיהֶֽם׃
·Debug: verse number 22777Josaphat, après s’être réinstallé à Jérusalem, se remit à visiter les populations depuis Bersabée jusqu’aux monts d’Ephraïm et les ramena à l’Éternel, Dieu de leurs ancêtres.
/wa-y-yḗšev yᵉhōšāfā́ṭ bi yrūšālā́im wa-y-yā́šov wa-y-yēṣḗ vā ʿām mi-b-bᵉʾēr šévaʿ ʿad har ʾefráyim wa yᵉšīvḗm ʾel ʾădōnāy ʾĕlōhḗ ʾăvōtēhém /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yḗšev
- sit
- v √qal wy III m sg
- yᵉhōšāfā́ṭ
- Jehoshaphat
- pn m sg abs
- bi
- in
- prep
- yrūšālā́im
- Jerusalem
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yā́šov
- return
- v √qal wy III m sg
- wa
- and
- cnj
- -y-yēṣḗ
- go out
- v √qal wy III m sg
- vā
- in
- prep
- ʿām
- people
- n m sg abs
- mi
- from
- prep
- -b-bᵉʾēr
- well
- n f sg con
- šévaʿ
- Sheba
- pn sg abs
- ʿad
- unto
- prep
- har
- mountain
- n m sg con
- ʾefráyim
- Ephraim
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- yᵉšīvḗm
- return
- v √hi wy III m sg + III m pl
- ʾel
- to
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhḗ
- god(s)
- n m pl con
- ʾăvōtēhém
- father
- n m pl abs + III m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyēˈšev
- Subject
Proper-noun phrase - yᵊhôšāfāˈṭ
- Complement
Prepositional phrase - bi yrûšālāˈim
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyāˈšov
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyēṣēˈ
- Adjunct
Prepositional phrase - vā ʕām
- Complement
Prepositional phrase - mi bbᵊʔēr šeˈvaʕ
- Complement
Prepositional phrase - ʕaḏ har ʔefraˈyim
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵊšîvēˈm
- Complement
Prepositional phrase - ʔel [yᵊhwā] ʔᵉlōhêˈ ʔᵃvôṯêheˈm
- Conjunction