וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת בַּלָּֽיְלָה׃
·Debug: verse number 19452mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
/wᵉ lō ʾāmár ʾáyyē ʾĕlōah ʿōśā́y nōtḗn zᵉmirṓt ba -l-lā́yᵉlā /
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationEllipsis
- Complement
Prepositional phrase - wᵊ lō
- Complement
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔāmaˈr
- Interjection
Interjectional phrase- ʔaˈyyē
- Conjunction
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔᵉlôₐh
- Subject
Nominal phrase - ʕōśāˈy
- Adjunct
Nominal phrase - nōṯēˈn
- Predicate
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate
Verbal phrase- zᵊmirôˈṯ
- Object
Nominal phrase - ba
- Subject
Nominal phrase
- Predicate
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- llāˈyᵊlā
- Conjunction