אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃
·Debug: verse number 17704Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
/ʾāz yíqrāʾunnī wᵉ lō ʾeʿĕné yšaḥărunnī wᵉ lō yimṣāʾúnnī /
Gloss translation
- ʾāz
- then
- adv
- yíqrāʾunnī
- call
- v √qal imperf III m pl + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- ʾeʿĕné
- answer
- v √qal imperf I sg
- yšaḥărunnī
- look for
- v √pi imperf III m pl + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- yimṣāʾúnnī
- find
- v √qal imperf III m pl + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Complement
Prepositional phrase - ʔāz
- Complement
- Nominal clausesNominal clause
- Interjection
Interjectional phrase- yiˈqrāʔunnî
- Subject
Nominal phrase - wᵊ
- Interjection
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- lō
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʔeʕᵉneˈ
- Relative
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Prepositional phrase - yšaḥᵃrunnî wᵊ
- Predicate complement
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase - lō yimṣāʔuˈnnî
- Complement