אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃
·Debug: verse number 17546N’accorde pas, Éternel, les demandes des méchants, ne laisse point s’accomplir leurs perfides desseins; ils lèveraient trop haut, Sélah!
/ʾal tittḗn ʾădōnāy maʾăwayyḗ rāšā́ʿ zᵉmāmṓ ʾal tāfēq yārū́mū sélā /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- tittēˈn
- Negation
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase - [yhwā]
- Vocative
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Object
Nominal phrase - maʔᵃwayyêˈ rāšāˈʕ
- Object
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Object
Nominal phrase - zᵊmāmôˈ
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- tāfēq
- Object
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- yārûˈmû
- Predicate
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Interjection
Interjectional phrase- seˈlā
- Interjection