תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃
·Debug: verse number 16260Mes lèvres entonneront des cantiques, lorsque je voudrai te célébrer, ainsi que mon âme qui te doit sa délivrance.
/tᵉrannēnnā́ śᵉfātay kī ʾăzammᵉrā-l-lāx w nafšī́ ʾăšer pādī́tā /
Gloss translation
- tᵉrannēnnā́
- cry of joy
- v √pi imperf III f pl
- śᵉfātay
- lip
- n f 2 abs
- kī
- that
- cnj
- ʾăzammᵉrā
- sing
- v √pi imperf I sg
- -l-lāx
- to
- prep + II m sg
- w
- and
- cnj
- nafšī́
- soul
- n f sg abs + I sg
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- pādī́tā
- buy off
- v √qal perf II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- tᵊrannēnnāˈ
- Subject
Nominal phrase - śᵊfāṯay
- Predicate
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- ʔᵃzammᵊrā
- Complement
Prepositional phrase - llāḵ
- Conjunction
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- w
- Subject
Nominal phrase - nafšîˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- pāḏîˈṯā
- Relative