וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃
·Debug: verse number 14650J’enlèverai toutes les pratiques de sorcellerie de tes mains, il n’y aura plus de devins chez toi.
/wᵉ hixrattī́ xᵉšāfī́m mi-y-yādéxā ū mᵉʿōnᵉnī́m lō yíhyū lāx /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- hixrattī́
- cut
- v √hi perf I sg
- xᵉšāfī́m
- sorcery
- n m pl abs
- mi
- from
- prep
- -y-yādéxā
- hand
- n sg abs + II m sg
- ū
- and
- cnj
- mᵉʿōnᵉnī́m
- appear
- n √pi part m pl abs
- lō
- not
- ptcl—
- yíhyū
- be
- v √qal imperf III m pl
- lāx
- to
- prep + II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- hiḵrattîˈ
- Object
Nominal phrase - ḵᵊšāfîˈm
- Complement
Prepositional phrase - mi yyāḏeˈḵā
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - mᵊʕônᵊnîˈm
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yiˈhyû
- Complement
Prepositional phrase - lāḵ
- Conjunction