לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃
·Debug: verse number 13525c’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu: Puisque tu t’es attribué un cœur pareil au cœur d’un Dieu,
/lāxḗn kō ʾāmár ʾădōnā́y ʾădōnāy yáʿan tittᵉxā́ ʾet lᵉvāvᵉxā́ kᵉ lēv ʾĕlōhī́m /
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Modifier
Adverbial phrase- lāḵēˈn
- Modifier
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃḏōnāˈy [yᵊhwi]
- Modifier
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate with subject suffix
Verbal phrase- yaˈʕan tittᵊḵāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ lᵊvāvᵊḵāˈ
- Complement
Prepositional phrase - kᵊ lēv ʔᵉlōhîˈm
- Predicate with subject suffix