וַיִּקַּח֩ יוֹחָנָ֨ן בֶּן־קָרֵ֜חַ וְכָל־שָׂרֵ֧י הַחֲיָלִ֣ים אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ אֵ֣ת כָּל־שְׁאֵרִ֤ית הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר הֵ֠שִׁיב מֵאֵ֨ת יִשְׁמָעֵ֤אל בֶּן־נְתַנְיָה֙ מִן־הַמִּצְפָּ֔ה אַחַ֣ר הִכָּ֔ה אֶת־גְּדַלְיָ֖ה בֶּן־אֲחִיקָ֑ם גְּבָרִ֞ים אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וְנָשִׁ֤ים וְטַף֙ וְסָ֣רִסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֵשִׁ֖יב מִגִּבְעֽוֹן׃
·Debug: verse number 12489Puis Johanan, fils de Karéah, et tous les chefs de troupes qui l’accompagnaient prirent tout le restant de la population qu’Ismaël, fils de Netania, avait enlevée de,Miçpa, après avoir assassiné Ghedalia, fils d’Ahikam: les adultes combattants, les femmes, les enfants et les eunuques qu’ils avaient ramenés de Gabaon.
/wa-y-yiqqáḥ yōḥānā́n ben qārḗaḥ wᵉ xol śārḗ ha ḥăyālī́m ʾăšer ʾittṓ ʾēt kol šᵉʾērī́t hā ʿām ʾăšer hēšīv mē ʾēt yišmāʿḗl ben nᵉtanyā́ min ha-m-miṣpā́ ʾaḥár hikkā́ ʾet gᵉdalyā́ ben ʾăḥīqā́m gᵉvārī́m ʾanšḗ ha-m-milḥāmā́ wᵉ nāšī́m wᵉ ṭaf wᵉ sārisī́m ʾăšer hēšī́v mi-g-givʿṓn /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yiqqáḥ
- take
- v √qal wy III m sg
- yōḥānā́n
- Johanan
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- qārḗaḥ
- Kareah
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg con
- śārḗ
- chief
- n m pl con
- ha
- the
- art
- ḥăyālī́m
- power
- n m pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- ʾittṓ
- together with
- prep + III m sg
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- šᵉʾērī́t
- rest
- n f sg con
- hā
- the
- art
- ʿām
- people
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- hēšīv
- return
- v √hi perf III m sg
- mē
- from
- prep
- ʾēt
- together with
- prep
- yišmāʿḗl
- Ishmael
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- nᵉtanyā́
- Nethaniah
- pn m sg abs
- min
- from
- prep
- ha
- the
- art
- -m-miṣpā́
- Mizpah
- pn sg abs
- ʾaḥár
- after
- cnj m sg con
- hikkā́
- strike
- v √hi perf III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- gᵉdalyā́
- Gedaliah
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- ʾăḥīqā́m
- Ahikam
- pn m sg abs
- gᵉvārī́m
- vigorous man
- n m pl abs
- ʾanšḗ
- man
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -m-milḥāmā́
- war
- n f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- nāšī́m
- woman
- n f pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ṭaf
- [those unable to march]
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- sārisī́m
- official
- n m pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- hēšī́v
- return
- v √hi perf III m sg
- mi
- from
- prep
- -g-givʿṓn
- Gibeon
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyiqqaˈḥ
- Subject
Proper-noun phrase - yôḥānāˈn ben qārēˈₐḥ wᵊ ḵol śārêˈ ha ḥᵃyālîˈm
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʔittôˈ
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Object
Prepositional phrase - ʔēṯ kol šᵊʔērîˈṯ hā ʕām
- Object
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- hēšîv
- Complement
Prepositional phrase - mē ʔēṯ yišmāʕēˈl ben nᵊṯanyāˈ
- Complement
Prepositional phrase - min ha mmiṣpāˈ
- Relative
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Adjunctive clause- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔaḥaˈr
- Predicate
Verbal phrase- hikkāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ gᵊḏalyāˈ ben ʔᵃḥîqāˈm
- Conjunction
- Clauses without predicationEllipsis
- Adjunct
Nominal phrase - gᵊvārîˈm ʔanšêˈ ha mmilḥāmāˈ wᵊ nāšîˈm wᵊ ṭaf wᵊ sārisîˈm
- Adjunct
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- hēšîˈv
- Complement
Prepositional phrase - mi ggivʕôˈn
- Relative