וְכָל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃
Debug: verse number 8857Edit time markersAll the doorways had rectangular frames, with the openings facing each other in tiers of three.
/wᵉ xol ha-p-pᵉtāḥī́m wᵉ ha-m-mᵉzūzṓt rᵉvuʿī́m šā́qef ū mūl meḥĕzā́ ʾel meḥĕzā́ šālṓš pᵉʿāmī́m /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -p-pᵉtāḥī́m
- opening
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- -m-mᵉzūzṓt
- door-post
- n f pl abs
- rᵉvuʿī́m
- be square
- v √qal ppart m pl abs
- šā́qef
- [uncertain]
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- mūl
- front
- prep m sg con
- meḥĕzā́
- opening
- n f sg abs
- ʾel
- to
- prep
- meḥĕzā́
- opening
- n f sg abs
- šālṓš
- three
- n sg abs
- pᵉʿāmī́m
- foot
- n f pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - ḵol ha ppᵊṯāḥîˈm wᵊ ha mmᵊzûzôˈṯ
- Predicate complement
Verbal phrase- rᵊvuʕîˈm
- Adjunct
Nominal phrase - šāˈqef û mûl meḥᵉzāˈ ʔel meḥᵉzāˈ šālōˈš pᵊʕāmîˈm
- Conjunction