וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְעִ֤י לַמֶּ֙לֶךְ֙ ט֣וֹב הַדָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֵּ֧שֶׁב שִׁמְעִ֛י בִּירוּשָׁלִַ֖ם יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ (ס)
Debug: verse number 8726“The sentence is fair,” Shimei replied. “Your servant will do as my lord the king has spoken.” And Shimei lived in Jerusalem for a long time.
/wa-y-yṓmer šimʿī́ la -m-mélex ṭōv ha-d-dāvā́r ka ʾăšer dibbér ʾădōnī́ ha-m-mélex kēn yaʿăśé ʿavdéxā wa-y-yḗšev šimʿī́ bi yrūšāláim yāmī́m rabbī́m /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yṓmer
- say
- v √qal wy III m sg
- šimʿī́
- Shimei
- pn m sg abs
- la
- to
- prep
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ṭōv
- good
- a m sg abs
- ha
- the
- art
- -d-dāvā́r
- word
- n m sg abs
- ka
- as
- prep
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- dibbér
- speak
- v √pi perf III m sg
- ʾădōnī́
- lord
- n m sg abs + I sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- kēn
- thus
- adv
- yaʿăśé
- make
- v √qal imperf III m sg
- ʿavdéxā
- servant
- n m sg abs + II m sg
- wa
- and
- cnj
- -y-yḗšev
- sit
- v √qal wy III m sg
- šimʿī́
- Shimei
- pn m sg abs
- bi
- in
- prep
- yrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- yāmī́m
- day
- n m pl abs
- rabbī́m
- much
- a m pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōˈmer
- Subject
Proper-noun phrase - šimʕîˈ
- Complement
Prepositional phrase - la mmeˈleḵ
- Conjunction
- Nominal clausesAdjective clause
- Predicate complement
Adjective phrase- ṭôv
- Subject
Nominal phrase - ha ddāvāˈr
- Predicate complement
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Adjunctive clause- Conjunction
Conjunctive phrase- ka ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- dibbeˈr
- Subject
Nominal phrase - ʔᵃḏōnîˈ ha mmeˈleḵ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kēn
- Predicate
Verbal phrase- yaʕᵃśeˈ
- Subject
Nominal phrase - ʕavdeˈḵā
- Modifier
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyēˈšev
- Subject
Proper-noun phrase - šimʕîˈ
- Complement
Prepositional phrase - bi yrûšālaˈim
- Time reference
Nominal phrase - yāmîˈm rabbîˈm
- Conjunction