וְעַתָּ֥ה שׁ֖וּב וְלֵ֣ךְ בְּשָׁל֑וֹם וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע בְּעֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ (ס)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 7892Therefore turn back now and go in peace, so that you will not do anything to displease the leaders of the Philistines.”
/wᵉ ʿattā́ šūv wᵉ lēx bᵉ šālṓm wᵉ lō taʿăśé rāʿ bᵉ ʿēnḗ sarnḗ fᵉlištī́m / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Time reference
Adverbial phrase- ʿattā́
- Conjunction
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- šūv
- Predicate
- Verbal clausesWe-imperative-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Predicate
Verbal phrase- lēx
- Adjunct
Prepositional phrase undet - bᵉ šālṓm
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- taʿăśé
- Object
Nominal phrase undet - rāʿ bᵉ ʿēnḗ sarnḗ fᵉlištī́m
- Conjunction