וַיֹּ֤אמֶר אָחִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 647But her brother and mother said, “Let the girl remain with us ten days or so. After that, she may go.”
/wa-y-yṓmer ʾāḥī́hā wᵉ ʾimmā́h tēšḗv ha-n-naʿărā́ ʾittā́nū yāmī́m ʾō ʿāśṓr ʾaḥár tēlḗx / ▶
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yṓmer
- say
- v √qal wy III m sg
- ʾāḥī́hā
- brother
- n m sg abs + III f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾimmā́h
- mother
- n f sg abs + III f sg
- tēšḗv
- sit
- v √qal imperf III f sg
- ha
- the
- art
- -n-naʿărā́
- girl
- n f sg abs
- ʾittā́nū
- together with
- prep + I pl
- yāmī́m
- day
- n m pl abs
- ʾō
- or
- cnj
- ʿāśṓr
- a ten
- n m sg abs
- ʾaḥár
- after
- adv m sg abs
- tēlḗx
- walk
- v √qal imperf II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyṓmer
- Subject
Nominal phrase det- ʾāḥī́hā wᵉ ʾimmā́h
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- tēšḗv
- Subject
Nominal phrase det- ha nnaʿărā́
- Complement
Prepositional phrase det- ʾittā́nū
- Time reference
Nominal phrase undet - yāmī́m ʾō ʿāśṓr
- Predicate
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Adverbial phrase- ʾaḥár
- Predicate
Verbal phrase- tēlḗx
- Time reference