בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָהּ וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃
Debug: verse number 5210Edit time markersYour fathers went down to Egypt, seventy in all, and now the lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
/bᵉ šivʿī́m néfeš yārᵉdū́ ʾăvōtéxā miṣrā́yᵉmā wᵉ ʿattā́ śā́mᵉxā ʾădōnāy ʾĕlōhéxā kᵉ xōxᵉvḗ ha-š-šāmáyim lā rōv /
Gloss translation
- bᵉ
- in
- prep
- šivʿī́m
- seven
- n m pl abs
- néfeš
- soul
- n f sg abs
- yārᵉdū́
- descend
- v √qal perf III pl
- ʾăvōtéxā
- father
- n m pl abs + II m sg
- miṣrā́yᵉmā
- Egypt
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿattā́
- now
- adv
- śā́mᵉxā
- put
- v √qal perf III m sg + II m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhéxā
- god(s)
- n m pl abs + II m sg
- kᵉ
- as
- prep
- xōxᵉvḗ
- star
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -š-šāmáyim
- heavens
- n m pl abs
- lā
- to
- prep
- rōv
- multitude
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ šivʕîˈm neˈfeš
- Predicate
Verbal phrase- yārᵊḏûˈ
- Subject
Nominal phrase - ʔᵃvōṯeˈʸḵā
- Complement
Adverbial phrase- miṣrāˈyᵊmā
- Adjunct
- Verbal clausesWe-x-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Time reference
Adverbial phrase- ʕattāˈ
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- śāˈmᵊḵā
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā] ʔᵉlōheˈʸḵā
- Complement
Prepositional phrase - kᵊ ḵôḵᵊvêˈ ha ššāmaˈyim lā rōv
- Conjunction