כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ מִכֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יֵעָשֶׂ֜ה מִגֶּ֣פֶן הַיַּ֗יִן מֵחַרְצַנִּ֛ים וְעַד־זָ֖ג לֹ֥א יֹאכֵֽל׃
Debug: verse number 3828Edit time markersAll the days of his separation, he is not to eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
/kōl yᵉmē nizrṓ mi-k-kōl ʾăšer yēʿāśé mi-g-géfen ha-y-yáyin mē ḥarṣannī́m wᵉ ʿad zāg lō yōxḗl /
Gloss translation
- kōl
- whole
- n m sg con
- yᵉmē
- day
- n m pl con
- nizrṓ
- consecration
- n m sg abs + III m sg
- mi
- from
- prep
- -k-kōl
- whole
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- yēʿāśé
- make
- v √ni imperf III m sg
- mi
- from
- prep
- -g-géfen
- vine
- n sg con
- ha
- the
- art
- -y-yáyin
- wine
- n m sg abs
- mē
- from
- prep
- ḥarṣannī́m
- grape
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿad
- unto
- prep
- zāg
- skin of grape
- n m sg abs
- lō
- not
- ptcl—
- yōxḗl
- eat
- v √qal imperf III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Nominal phrase - kōl yᵊmê nizrôˈ
- Complement
Prepositional phrase - mi kkōl
- Time reference
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- yēʕāśeˈ
- Complement
Prepositional phrase - mi ggeˈfen ha yyaˈyin
- Adjunct
Prepositional phrase - mē ḥarṣannîˈm wᵊ ʕaḏ zāḡ
- Relative
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yōḵēˈl
- Negation