אוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהוָ֖ה בעוני [בְּעֵינִ֑י] וְהֵשִׁ֨יב יְהוָ֥ה לִי֙ טוֹבָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָת֖וֹ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
·Debug: verse number 8356Perhaps the lord will see my affliction and repay me with good for the cursing I receive today.”
/ʾūláy yirʾé ʾădōnāy *bᵉ *ʿēnī́ wᵉ hēšī́v ʾădōnāy lī ṭōvā́ táḥat qillātṓ ha-y-yōm ha-z-ze /
Gloss translation
- ʾūláy
- perhaps
- adv
- yirʾé
- see
- v √qal imperf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- *bᵉ
- in
- prep
- *ʿēnī́
- eye
- n f sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- hēšī́v
- return
- v √hi perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- lī
- to
- prep + I sg
- ṭōvā́
- what is good
- n f sg abs
- táḥat
- under part
- prep m sg con
- qillātṓ
- curse
- n f sg abs + III m sg
- ha
- the
- art
- -y-yōm
- day
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-ze
- this
- prod m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- ʔûlaˈy
- Predicate
Verbal phrase- yirʔeˈ
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Complement
Prepositional phrase - *bᵊ *ʕênîˈ
- Modifier
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- hēšîˈv
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Complement
Prepositional phrase - lî
- Object
Nominal phrase - ṭôvāˈ
- Adjunct
Prepositional phrase - taˈḥaṯ qillāṯôˈ
- Time reference
Nominal phrase - ha yyôm ha zze
- Conjunction