וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 2471Yet now, if You would only forgive their sin... But if not, please blot me out of the book that You have written.”
/wᵉ ʿattā́ ʾim tiśśā́ ḥaṭṭātā́m wᵉ ʾim ʾáyin mᵉḥḗnī nā mi-s-sifrᵉxā́ ʾăšer kātā́vᵉttā / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Modifier
Adverbial phrase- ʿattā́
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʾim
- Predicate
Verbal phrase- tiśśā́
- Object
Nominal phrase det- ḥaṭṭātā́m
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʾim
- Negation
Negative phrase- ʾáyin
- Conjunction
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- mᵉḥḗnī
- Interjection
Interjectional phrase- nā
- Complement
Prepositional phrase det- mi ssifrᵉxā́
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʾăšer
- Predicate
Verbal phrase- kātā́vᵉttā
- Relative