וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃
Debug: verse number 2471Yet now, if You would only forgive their sin... But if not, please blot me out of the book that You have written.”
/wᵉ ʿattā́ ʾim tiśśā́ ḥaṭṭātā́m wᵉ ʾim ʾáyin mᵉḥḗnī nā mi-s-sifrᵉxā́ ʾăšer kātā́vᵉttā /
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Modifier
Adverbial phrase- ʕattāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔim
- Predicate
Verbal phrase- tiśśāˈ
- Object
Nominal phrase - ḥaṭṭāṯāˈm
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔim
- Negation
Negative phrase- ʔaˈyin
- Conjunction
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- mᵊḥēˈnî
- Interjection
Interjectional phrase- nā
- Complement
Prepositional phrase - mi ssifrᵊḵāˈ
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- kāṯāˈvᵊttā
- Relative