וְעַתָּ֡ה אַל־יַשִּׁיא֩ אֶתְכֶ֨ם חִזְקִיָּ֜הוּ וְאַל־יַסִּ֨ית אֶתְכֶ֣ם כָּזֹאת֮ וְאַל־תַּאֲמִ֣ינוּ לוֹ֒ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֗ל כָּל־אֱל֙וֹהַ֙ כָּל־גּ֣וֹי וּמַמְלָכָ֔ה לְהַצִּ֥יל עַמּ֛וֹ מִיָּדִ֖י וּמִיַּ֣ד אֲבוֹתָ֑י אַ֚ף כִּ֣י אֱֽלֹהֵיכֶ֔ם לֹא־יַצִּ֥ילוּ אֶתְכֶ֖ם מִיָּדִֽי׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 23087So now, do not let Hezekiah deceive you, and do not let him mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand!”
/wᵉ ʿattā́ ʾal yaššī ʾetᵉxém ḥizqiyyā́hū wᵉ ʾal yassī́t ʾetᵉxém kā zōt wᵉ ʾal taʾămī́nū lō kī lō yūxál kol ʾĕlṓha kol gōy ū mamlāxā́ lᵉ haṣṣī́l ʿammṓ mi-y-yādī́ ū mi-y-yad ʾăvōtā́y ʾaf kī ʾĕlōhēxem lō yaṣṣī́lū ʾetᵉxém mi-y-yādī́ / ▶
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿattā́
- now
- adv
- ʾal
- not
- ptcl—
- yaššī
- beguile
- v √hi imperf III m sg
- ʾetᵉxém
- [object marker]
- prep + II m pl
- ḥizqiyyā́hū
- Hizkiah
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾal
- not
- ptcl—
- yassī́t
- incite
- v √hi imperf III m sg
- ʾetᵉxém
- [object marker]
- prep + II m pl
- kā
- as
- prep
- zōt
- this
- prod f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾal
- not
- ptcl—
- taʾămī́nū
- be firm
- v √hi imperf II m pl
- lō
- to
- prep + III m sg
- kī
- that
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- yūxál
- be able
- v √qal imperf III m sg
- kol
- whole
- n m sg con
- ʾĕlṓha
- god
- n m sg abs
- kol
- whole
- n m sg con
- gōy
- people
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- mamlāxā́
- kingdom
- n f sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- haṣṣī́l
- deliver
- v √hi infcon con
- ʿammṓ
- people
- n m sg abs + III m sg
- mi
- from
- prep
- -y-yādī́
- hand
- n sg abs + I sg
- ū
- and
- cnj
- mi
- from
- prep
- -y-yad
- hand
- n sg con
- ʾăvōtā́y
- father
- n m pl abs
- ʾaf
- even
- adv
- kī
- that
- cnj
- ʾĕlōhēxem
- god(s)
- n m pl abs + II m pl
- lō
- not
- ptcl—
- yaṣṣī́lū
- deliver
- v √hi imperf III m pl
- ʾetᵉxém
- [object marker]
- prep + II m pl
- mi
- from
- prep
- -y-yādī́
- hand
- n sg abs + I sg
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Modifier
Adverbial phrase- ʿattā́
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Negation
Negative phrase- ʾal
- Predicate
Verbal phrase- yaššī
- Object
Prepositional phrase det- ʾetᵉxém
- Subject
Proper-noun phrase det- ḥizqiyyā́hū
- Negation
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Negation
Negative phrase- ʾal
- Predicate
Verbal phrase- yassī́t
- Object
Prepositional phrase det- ʾetᵉxém
- Adjunct
Prepositional phrase det- kā zōt
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Negation
Negative phrase- ʾal
- Predicate
Verbal phrase- taʾămī́nū
- Complement
Prepositional phrase det- lō
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yūxál
- Subject
Nominal phrase undet - kol ʾĕlṓha kol gōy ū mamlāxā́
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Complement clause- Predicate
Verbal phrase- lᵉ haṣṣī́l
- Object
Nominal phrase det- ʿammṓ
- Complement
Prepositional phrase det- mi yyādī́ ū mi yyad ʾăvōtā́y
- Predicate
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Modifier
Adverbial phrase- ʾaf
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī
- Subject
Nominal phrase det- ʾĕlōhēxem
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yaṣṣī́lū
- Object
Prepositional phrase det- ʾetᵉxém
- Complement
Prepositional phrase det- mi yyādī́
- Modifier