וַיִּוָּעַ֨ץ הַמֶּ֧לֶךְ וְשָׂרָ֛יו וְכָל־הַקָּהָ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֥וֹת הַפֶּ֖סַח בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִֽי׃
Debug: verse number 23026Edit time markersFor the king and his officials and the whole assembly in Jerusalem had decided to keep the Passover in the second month,
/wa-y-yiwwāʿáṣ ha-m-mélex wᵉ śārā́w wᵉ xol ha-q-qāhā́l bi yrūšālā́im la ʿăśōt ha-p-pésaḥ ba ḥṓdeš ha-š-šēnī́ /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yiwwāʿáṣ
- advise
- v √ni wy III m sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- śārā́w
- chief
- n m pl abs + III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -q-qāhā́l
- assembly
- n m sg abs
- bi
- in
- prep
- yrūšālā́im
- Jerusalem
- pn sg abs
- la
- to
- prep
- ʿăśōt
- make
- v √qal infcon con
- ha
- the
- art
- -p-pésaḥ
- Passover
- n m sg abs
- ba
- in
- prep
- ḥṓdeš
- month
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -š-šēnī́
- second
- a m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyiwwāʕaˈṣ
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ wᵊ śārāˈʸw wᵊ ḵol ha qqāhāˈl bi yrûšālāˈim
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- la ʕᵃśôṯ
- Object
Nominal phrase - ha ppeˈsaḥ
- Time reference
Prepositional phrase - ba ḥōˈḏeš ha ššēnîˈ
- Predicate