וּמָ֣ה דִי֩ עליך [עֲלָ֨ךְ] וְעַל־אחיך [אֶחָ֜ךְ] יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
Debug: verse number 20938Edit time markersYou and your brothers may do whatever seems best with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.
/ū mā dī *ʿălāx wᵉ ʿal *ʾeḥā́x yēṭáv bi šᵉʾār kaspā́ wᵉ dahăvā́ lᵉ meʿbád ki rᵉʿūt ʾĕlāhăxṓm taʿavᵉdū́n /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- mā
- what
- pro?
- dī
- [relative]
- cnj
- *ʿălāx
- upon
- prep + II m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿal
- upon
- prep
- *ʾeḥā́x
- brother
- n m pl abs + II m sg
- yēṭáv
- be good
- v √pe imperf III m sg
- bi
- in
- prep
- šᵉʾār
- rest
- n m sg con
- kaspā́
- silver
- n m sg emph
- wᵉ
- and
- cnj
- dahăvā́
- gold
- n m sg emph
- lᵉ
- to
- prep
- meʿbád
- do
- v √pe infcon abs
- ki
- like
- prep
- rᵉʿūt
- will
- n f sg con
- ʾĕlāhăxṓm
- god
- n m sg abs + II m pl
- taʿavᵉdū́n
- do
- v √pe imperf II m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Object
Interrogative pronoun phrase - mā
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ḏî
- Complement
Prepositional phrase - *ʕᵃlāḵ wᵊ ʕal *ʔeḥāˈḵ
- Predicate
Verbal phrase- yêṭaˈv
- Relative
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Adjunct
Prepositional phrase - bi šᵊʔār kaspāˈ wᵊ ḏahᵃvāˈ
- Predicate
Verbal phrase- lᵊ meʕbaˈḏ
- Adjunct
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - ki rᵊʕûṯ ʔᵉlāhᵃḵōˈm
- Predicate
Verbal phrase- taʕavᵊḏûˈn
- Adjunct