וַיִּשְׁמַ֞ע יִתְר֨וֹ כֹהֵ֤ן מִדְיָן֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְמֹשֶׁ֔ה וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּ֑וֹ כִּֽי־הוֹצִ֧יא יְהוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃
Debug: verse number 2001Now Moses’ father-in-law Jethro, the priest of Midian, heard about all that God had done for Moses and His people Israel, and how the lord had brought Israel out of Egypt.
/wa-y-yišmáʿ yitrṓ xōhḗn midyā́n ḥōtḗn mōšé ʾēt kol ʾăšer ʿāśā́ ʾĕlōhīm lᵉ mōšé ū lᵉ yiśrāʾḗl ʿammṓ kī hōṣī́ ʾădōnāy ʾet yiśrāʾḗl mi-m-miṣrā́yim /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yišmáʿ
- hear
- v √qal wy III m sg
- yitrṓ
- Jethro
- pn m sg abs
- xōhḗn
- priest
- n m sg con
- midyā́n
- Midian
- pn sg abs
- ḥōtḗn
- be father-in-law
- n √qal part m sg con
- mōšé
- Moses
- pn m sg abs
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- ʿāśā́
- make
- v √qal perf III m sg
- ʾĕlōhīm
- god(s)
- n m pl abs
- lᵉ
- to
- prep
- mōšé
- Moses
- pn m sg abs
- ū
- and
- cnj
- lᵉ
- to
- prep
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- ʿammṓ
- people
- n m sg abs + III m sg
- kī
- that
- cnj
- hōṣī́
- go out
- v √hi perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- mi
- from
- prep
- -m-miṣrā́yim
- Egypt
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišmaˈʕ
- Subject
Proper-noun phrase - yiṯrôˈ ḵōhēˈn miḏyāˈn ḥōṯēˈn mōšeˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔēṯ kol
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- ʕāśāˈ
- Subject
Nominal phrase - ʔᵉlōhîm
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ mōšeˈ û lᵊ yiśrāʔēˈl ʕammôˈ
- Relative
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Object clause- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- hôṣîˈ
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ yiśrāʔēˈl
- Complement
Prepositional phrase - mi mmiṣrāˈyim
- Conjunction