וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲח֧וֹת אַהֲרֹ֛ן אֶת־הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַנָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת׃
·Debug: verse number 1941Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing.
/wa-t-tiqqáḥ miryā́m ha-n-nᵉvīʾā́ ʾăḥōt ʾahărṓn ʾet ha-t-tōf bᵉ yādā́h wa-t-tēṣénā xol ha-n-nāšīm ʾaḥăréhā bᵉ tuppī́m ū vi mᵉḥōlṓt /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -t-tiqqáḥ
- take
- v √qal wy III f sg
- miryā́m
- Miriam
- pn f sg abs
- ha
- the
- art
- -n-nᵉvīʾā́
- prophetess
- n f sg abs
- ʾăḥōt
- sister
- n f sg con
- ʾahărṓn
- Aaron
- pn m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -t-tōf
- tambourine
- n m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- yādā́h
- hand
- n sg abs + III f sg
- wa
- and
- cnj
- -t-tēṣénā
- go out
- v √qal wy III f pl
- xol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -n-nāšīm
- woman
- n f pl abs
- ʾaḥăréhā
- after
- prep m pl abs + III f sg
- bᵉ
- in
- prep
- tuppī́m
- tambourine
- n m pl abs
- ū
- and
- cnj
- vi
- in
- prep
- mᵉḥōlṓt
- round dance
- n f pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttiqqaˈḥ
- Subject
Proper-noun phrase - miryāˈm ha nnᵊvîʔāˈ ʔᵃḥôṯ ʔahᵃrōˈn
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ha ttōf
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ yāḏāˈh
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttēṣeˈnā
- Subject
Nominal phrase - ḵol ha nnāšîm
- Complement
Prepositional phrase - ʔaḥᵃreˈʸhā
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ ṯuppîˈm û vi mᵊḥōlōˈṯ
- Conjunction