כִּֽי־עַ֭תָּה שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט יָ֝שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז ׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃
·Debug: verse number 18639For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
/kī ʿáttā šāxávtī wᵉ ʾešqṓṭ yāšantī ʾāz yānū́aḥ lī /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Locative
Prepositional phrase - kî ʕaˈttā šāḵaˈvtî
- Adjunct
Prepositional phrase - wᵊ ʔešqôˈṭ
- Locative
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Interrogative pronoun phrase - yāšantî
- Predicate
Verbal phrase- ʔāz
- Adjunct
Prepositional phrase - yānûˈₐḥ lî
- Subject