מַ֭דּוּעַ קִדְּמ֣וּנִי בִרְכָּ֑יִם וּמַה־שָּׁ֝דַ֗יִם כִּ֣י אִינָֽק׃
·Debug: verse number 18638Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
/máddūaʿ qiddᵉmū́nī virkā́yim ū ma-š-šādayím kī ʾīnā́q /
Gloss translation
- máddūaʿ
- why
- ptcl?
- qiddᵉmū́nī
- be in front
- v √pi perf III pl + I sg
- virkā́yim
- knee
- n f 2 abs
- ū
- and
- cnj
- ma
- what
- pro?
- -š-šādayím
- breast
- n m 2 abs
- kī
- that
- cnj
- ʾīnā́q
- suck
- v √qal imperf I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Object
Nominal phrase - maˈddûₐʕ
- Predicate
Verbal phrase- qiddᵊmûˈnî
- Object
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- virkāˈyim
- Predicate
Verbal phrase- û
- Locative
Prepositional phrase - ma ššāḏayiˈm kî
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- ʔînāˈq
- Predicate