וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
Debug: verse number 186The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.
/wa-y-yissā́xᵉrū maʿyᵉnṓt tᵉhōm wa ʾărubbṓt ha-š-šāmā́yim wa-y-yikkālḗ ha-g-géšem min ha-š-šāmā́yim /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yissā́xᵉrū
- stop
- v √ni wy III m pl
- maʿyᵉnṓt
- well
- n m pl con
- tᵉhōm
- primeval ocean
- n f sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾărubbṓt
- hole
- n f pl con
- ha
- the
- art
- -š-šāmā́yim
- heavens
- n m pl abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yikkālḗ
- restrain
- v √ni wy III m sg
- ha
- the
- art
- -g-géšem
- rain
- n m sg abs
- min
- from
- prep
- ha
- the
- art
- -š-šāmā́yim
- heavens
- n m pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyissāˈḵᵊrû
- Subject
Nominal phrase - maʕyᵊnōˈṯ tᵊhôm wa ʔᵃrubbōˈṯ ha ššāmāˈyim
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyikkālēˈ
- Subject
Nominal phrase - ha ggeˈšem
- Complement
Prepositional phrase - min ha ššāmāˈyim
- Conjunction